< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?