< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >