< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”