< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >