< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >