< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< Job 38 >