< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?