< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< Job 38 >