< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
I set its limits, marking its borders.
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
when the dust has baked into a solid mass?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?

< Job 38 >