< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?