< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >