< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?