< Job 38 >

1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >