< Job 38 >
1 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 “¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 “¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 ¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 ¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 “Quien fijó los límites del mar cuando nació?
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 ¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 “Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 ¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 “¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 ¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 ¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 ¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 ¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 ¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 “¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 ¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 ¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 “¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 ¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 ¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 ¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 ¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 “¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 ¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 ¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 ¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 “¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 ¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?