< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!