< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.