< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes