< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Eng upa uh oru insiuk kihmkim arulana upa.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Kowos nukewa porongo pusren God, Ac lohng pusren pulahl su tuku ke oalul me.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
El supu sarom uh sasla in acn engyeng uh, Liki tafun faclu nwe ke tafun yen ngia.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Na ngirngir lun pusracl lohngyukyak, Pusra ku ac fulat lun pulahl uh Ac sarom uh wi pacna fahsr.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
El sap snow uh in putati nu faclu, Ac supu af na matol in kurrauk faclu.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
El tulokinya orekma lun mwet uh; El oru in kalem selos ma El ku in oru.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Kosro lemnak uh som nu in luf kialos.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Eng in paka tuku eir me, Ac ohu na upa tuku epang me.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Momong lun God orala kof uh in kekela, Ac ekulla kof uh nu ke ice matoltol.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Sarom uh ac sarmelik liki pukunyeng uh,
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Ke ac mukuiyak oana ma lungse lun God. Sarom uh ac oru ma nukewa ma God El sapkin uh, In acn nukewa fin faclu.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
God El supwama af in aksroksrokye faclu; Sahp El supwama in kai mwet uh, Ku in akkalemye insewowo lal.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
“Job, mislawin ac porongo; Srike nunku ke orekma usrnguk God El oru uh.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Ya kom etu lah God El sapsap fuka Ac oru tuh sarom uh in sarmelik liki pukunyeng uh?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Ya kom etu lah pukunyeng uh sohksok fuka yen engyeng uh, Su ma orek ke ku sakirik lun God?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Mo, kom ac arulana fol, Ke pacl se eng fol lun acn eir uh tuhme.
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Mea, kom ku in kasru God laknelik acn lucng Ac oru tuh in ku oana sie osra ma tuktuki ac akfwelyeyukla?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Luti nu sesr ma kut in fahk nu sin God; Kut lohsrla; wanginla ma kut ku in fahk.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Nga ac tia suk ngan kaskas nu sin God; Mwe mea ngan sang pacl lal in kunausyula?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
“Ac inge, kalem lucng me uh arulana saromrom; Upala kalem kac uh, kut tia ku in ngetang nu kac; Ac eng uh aknasnasyela yen engyeng uh.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Sie kalem na saromrom liyeyuk epang me, Ac wolana lun God arulana aksangengyekutla.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Ku lun God uh arulana yokla — kut tia ku in kalukyang nu yorol; El suwoswos ac pwayena ke ma El oru nu sin mwet uh.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Ke ouinge uh, ac tia sukok lah efu ku mwet uh sangeng sel, Ac lah efu ku El tia lohang nu selos su sifacna oru mu elos lalmwetmet.”