< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.

< Job 37 >