< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< Job 37 >