< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.