< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< Job 37 >