< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.

< Job 37 >