< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.

< Job 37 >