< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.