< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.

< Job 37 >