< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< Job 37 >