< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.

< Job 37 >