< Job 37 >

1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.

< Job 37 >