< Job 37 >
1 “Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 ¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 “Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 “Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 ¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 ¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 ¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 “Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 ¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”