< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
Vidare sade Elihu:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.

< Job 36 >