< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.