< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Još govori Elijuj i reèe:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.