< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.