< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Elihu mówił jeszcze:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.