< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.