< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.