< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
UElihu waseqhubeka wathi:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.