< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Natovo’ i Eliho ty hoe:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.