< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >