< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.