< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Eliu continuò a dire:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.