< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
ויסף אליהוא ויאמר
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >