< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Elihu redete weiter und sprach:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.