< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.