< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.