< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Et Elihu poursuivit et dit:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.