< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Élihu continua, et dit:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.