< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
Élihu continua et dit:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

< Job 36 >