< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
Elihou, poursuivant, dit:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Job 36 >